あいべっぐゆあぱーどん?
なんだか最近は普通の公立の中学高校に「1年単位雇用の外国人のネイティブ先生」がいるんですね。前からちょっと気になってたけど、英会話の習得に効果はあるのかな。
外国人の先生を連れてくるのはかまわないが、一番大変なのは「英語の先生」なんじゃないかな。
「英語の先生」って英語がぺらぺらだと思うだろうけどさにあらず。カナリ怪しげなのもたくさんいそうですよね。
高校生の頃、隣の鳥取県の某高校に交換留学をしているアメリカ人(だったと思う)女性が高校に遊びに来て、その様子を地元のローカルテレビ局が放映した。
ところが、その女性が高校にやってきて、案内のMという英語教師が、「うぇるかむーとぅーあわーはいすくる、、、」と必死に歓迎の辞を述べてる最中、その女性は、ニコニコ&はてな な様子。どうもあまり通じてなかったみたい(笑)。英語教師の中でもネイティブとマトモに話ができるのは、殆どいない(高校では大抵Uという英語教師がアテンドしてたので、そいつは話せたみたい)と聞いていたが、現実がテレビで公衆の面前に流されるとちょっとね。
高校の英語教師を長く務めていると、確かに「仮定法過去完了」だの何だの、受験用の英語は抜群にできるようになりますが、悲しいけど「ちゃんとした英会話」はおざなりになってるのか。
それでも、まだ高校の英語教師はまだ程度が良くて(採用時の学力試験は高校のほうがレベル高い)、中学の英語教師はわしらが習った頃はそれは悲惨でした。
今の若い教師は、録音録画機器が昔とは比べ物にならないくらい発達してて、話す聞くを大学の間にきちんと学んだ人が多いので、能力は格段に上がって昔ほど、全く会話が通じないという人は少なくなったかもしれません。でも、全国あまたある「公立の中学、高校」では、ロクに英語が話せない英語教師がまだまだたくさんいると思う。
で、そんな英語教師のところにネイティブのセンセイが派遣されたら。。。。英語力が悲惨なのが、バレバレじゃないですか。冒頭のように、英語のネイティブで一番困るのは英語の先生じゃないのかと。英語の教師が学校で2,3人という小規模の学校だと、イヤイヤながら通訳もしなきゃいけないし。
そういえば、大学で英文科とか卒業すると、外国の安宿で、大学の話をしたがらないって聞いたことがありますね。法学部卒ですとか文学部で日本史やってましたなんてのなら、英語が話せなくても問題ないんですが、英文科卒なら「それなりに、話せる」と周囲が思いますからね。しかも、安宿には学校では全く習わなかったけど、海外に何年も出かけて、英語を体で覚えたという使い手(文法とかそういう堅苦しいことはわからないが、よく通じるんだなこういう人たちの英語)、もいますからねえ。
そうそうそれで外国人来訪者を迎えたMという教師。
事前にクラスのやつに、「お前ら、よく聞き取れなかったら あいべっぐゆあぱーどん(語尾上げる)? 、って聞きなおすんだぞ。」なんて念を押したから大変。
「あなたのご趣味は?」
「あいべっぐゆあぱーどん?」
「あなたのお父さんのお仕事は?」
「あいべっぐゆあぱーどん?」
田舎の高校生ですから、テレビカメラに極端に緊張したからでしょうか、ズタズタで殆ど会話にならなかったそうです。それでテロップで「日本の高校生は、読み書きの能力に比べて会話力が極端におちる」とか流されたそうですが(笑)。
わしは当時下宿でテレビがなかったので見なかったのですが、同じクラスのやつが詳細にその内容を教えてくれました。彼いわく、「中学1年レベルの会話すらみんな、アイベッグユアパードンだもんなー、頭悪すぎ」って笑ってましたが。
わしは学校を卒業しても英語をきちんと学ぶことはなかったですが、メーカーやその他いろいろな会社に就職した奴は、仕事の必要性上MBAとったり、海外駐在経験が長かったりして、相当な英語の使い手になっているのも多いです。英語を教えるという技術は別として、英語力は学校の教師の何倍もついてるんだろうな。
でもね、高校当時クラスのトップレベルの英語力があり、超一流大学を出て、海外に5年も6年も駐在員で行ってた奴が、「いやー、映画の英語は難しいよ。聞き取れんよ」と飲みながら話してくれるのを聞くと、語学って本当に奥が深いなと思います。

コメント(5)
コメントする